§ 01
前言と背景
前言與背景
日文原文
祝いの場で、あえて厳しい言葉を発した意図は—。「ケイバラプソディー~楽しい競馬~」は、先日行われた JRA 競馬学校入学式でのスピーチについて奥岡幹浩記者が取材した。騎手の卵たちに向けた約3分間の訓示。校長がそこに込めた思いとは。
中文翻譯
在慶祝的場合中,刻意發表嚴厲言辭的意圖是—。「賽馬狂想曲~快樂的賽馬~」專欄針對日前舉行的 JRA 賽馬學校入學典禮上的致詞,由記者奧岡幹浩進行了採訪。這是一段向未來即將成為騎師的學子們發表的約3分鐘訓示。校長在其中蘊含的想法究竟為何。
學習重點 — § 01
あえてN1
刻意、硬是。在不必要或困難的情況下,依然特意去做某事。
意図N1
意圖、企圖。
込めるN3
包含、注入(情感、想法等)。
卵N2 慣用
原意為雞蛋,引申為「未來的接班人」或「還在學習階段的人」。如:医者の卵(未來的醫生)。
ケイバラプソディー / 競馬 / スピーチ / 騎手 / 訓示專業
賽馬狂想曲(專欄名)、賽馬、演講、騎師、長官對下屬的教導指示。
§ 02
典礼の現場の雰囲気
典禮現場氣氛
日文原文
学校トップの言葉を取材ノートに書き留めながら、記者も背筋が伸びた。今月2日、JRA 競馬学校騎手課程の入学式。騎手の卵たちの門出を祝福した緒方一徳校長(58)は、手綱を引き締めるかのように語った。
中文翻譯
一邊將學校高層的話語記在採訪筆記上,記者也不禁挺直了背脊。本月2日,JRA 賽馬學校騎師課程的入學典禮。祝福未來騎師們踏上新旅程的緒方一徳校長(58歲),彷彿在拉緊韁繩般地說道。
學習重點 — § 02
書き留めるN2
記下、寫下。
背筋が伸びるN1 慣用
挺直背脊。常形容因緊張、嚴肅而端正姿勢。
門出N1
出發、邁向新生活。常於畢業、入學、結婚時使用。
~かのようにN2 文法
彷彿⋯一般、就好像⋯一樣。
トップ / ノート / 手綱專業
頂層・高層 / 筆記本 / 韁繩(引申:繃緊神經、嚴格管教)。
§ 03
校長の厳しい事実宣告
校長的嚴厲事實宣告
日文原文
「ここで皆さんにあえて厳しい話をします。今年卒業予定だった42期生は、結果として卒業生がゼロ名となりました。これは競馬学校開校以来、初めてのことです。非常に残念であり、重く受け止めなければならない事実です」
中文翻譯
「在這裡我要刻意向大家說些嚴厲的話。原定今年畢業的第42期生,結果畢業生人數為零名。這是賽馬學校開校以來第一次發生的事。這是非常遺憾,且我們必須沉重面對(嚴肅對待)的事實。」
學習重點 — § 03
結果としてN3 文法
結果、結果變成⋯。
~以来N3 文法
自從⋯以來。
受け止めるN2
接住;引申為「接受、面對(現實、事實等)」。
§ 04–05
職業倫理への期待
職業道德的期許
日文原文
晴れやかな席に張り詰めた空気が漂う中、スピーチはさらに続いた。
「騎手はただ乗るのがうまいだけでは務まりません。公正確保は皆さんの命題です。ルールを守り、自分を律することができない者に、ファンの夢を背負う資格はないのです」
中文翻譯
在充滿喜悅的場合中瀰漫著緊繃的氣氛,演講繼續進行。
「騎師不是只要騎得好就能勝任的。確保公平是你們的命題。無法遵守規則、無法自律的人,是沒有資格背負粉絲夢想的。」
學習重點 — § 04–05
晴れやかN2
晴朗的;引申為「充滿喜悅、光彩的」。
張り詰めるN1
拉緊;常形容氣氛「非常緊張、緊繃」。
漂うN2
漂浮、瀰漫(氣氛、香氣等)。
務まるN1
能勝任、能擔當。
律するN1
約束、管理。自分を律する=自律。
背負うN3
背著;引申為「背負(責任、夢想等)」。
命題 / ルール / ファン專業
必須解決的重大課題 / 規則 / 粉絲。
§ 06
一糸乱れぬ姿勢
一絲不苟的態度
日文原文
3分間ほどの訓示では、一つの不祥事や甘えが競馬全体の信頼を揺るがすことにも言及した。厳しい言葉の中に貫かれた真理。新入生たちは、微動だにせず聞き入った。
中文翻譯
在約3分鐘的訓示中,也提及了一件醜聞或心態鬆懈,都會動搖整體賽馬界信任的嚴重性。嚴厲言詞中貫徹的真理。新生們一動也不動地專心聽著。
學習重點 — § 06
不祥事N1
醜聞、不名譽的事件。
甘えN3
撒嬌;此處指「心態鬆懈、天真、不夠嚴謹」。
揺るがすN1
震動、動搖(常接「信頼」或「根底」)。
言及するN1
提及、談及。
貫くN1
貫穿、貫徹。
~だにしないN1 文法
連⋯都不⋯。微動だにせず=連稍微動一下都沒有。
聞き入るN2
聽得入神、專心聽。
§ 07
校長の真意
校長的初衷
日文原文
緒方校長によれば、スピーチ文は2週間ほどかけて作成した。「今春卒業生がいなかったことは、とくに伝える必要があると思っていました。生徒たちに強く自覚してほしかったし、われわれもしっかり対応していかなければなりません」。入学式だからこそ強調したかったのが、卒業式がゴールではないということ。「卒業してはじめてスタートラインに立てる。騎手になるだけでなく、信頼され、活躍できるようになってほしい」と熱く語る。
中文翻譯
據緒方校長表示,這份演講稿花了約兩週的時間擬定。「我認為今年春天沒有畢業生這件事,特別有傳達的必要。希望能讓學生們有強烈的自覺,而我們校方也必須妥善應對。」正因為是入學典禮才想強調的是,畢業典禮並不是終點。「畢業後才算是首次站上起跑線。希望你們不只是成為騎師,而是成為能被信任並大放異彩的人才。」他熱情地說道。
學習重點 — § 07
~によればN3 文法
根據⋯(表示消息來源)。
自覚N3
自覺、意識到。
~てはじめてN3 文法
直到⋯才⋯。
活躍N3
活躍、大展身手。
ゴール / スタートライン專業
終點(Goal)、起跑線(Start line)。
§ 08
保護者(現役騎手)の反響
家長(現役騎師)的迴響
日文原文
入学した次男の保護者として参列した、J・G1・11勝の石神深一騎手はどう受け止めたか。「口調は強いけれど、校長が話していたのは当たり前の内容。普通の高校とはぜんぜん違うわけですからね。甘い気持ちで入ってきていないか。3年間でプロになってほしい。そんな気持ちを伝えたかったんだと思う」。25年ほど前に石神騎手自身が同校で学んでいた当時、緒方校長は教官として別の期を担当していたとも振り返る。「厳しいけれど、しっかりと人を育てる方。人格者です」と信頼を寄せる。
中文翻譯
以入學次男家長身分出席,曾獲 J·G1 賽事11勝的石神深一騎師是如何看待的呢?「雖然語氣很強烈,但校長所說的都是理所當然的內容。畢竟這裡和普通的高中完全不同。是不是抱著隨便的心態進來的呢?希望你們能在3年內成為專業人士。我想校長是想傳達這樣的心情。」25年前石神騎師自己在該校學習時,緒方校長當時是擔任其他期數的教官,他如此回顧道。「雖然嚴格,但是一位能好好培育人才的人。是一位品格高尚的人。」對校長寄予了厚望與信任。
學習重點 — § 08
参列N1
參加、出席(儀式等)。
当たり前N3
理所當然。
振り返るN3
回顧、回首(過去)。
寄せるN3
靠近;引申為「寄予(信任、期待等)」。
プロ / 教官 / 人格者專業
專業人士 / 教練・教職員 / 品格高尚的人。
§ 09
結語
結語
日文原文
今春入学した騎手課程第45期生は7人。自覚と覚悟と大志を胸に、濃密な3年間を過ごす。
中文翻譯
今春入學的騎師課程第45期生共有7人。他們將把自覺、覺悟與遠大志向放在心中,度過充實濃密的3年。
學習重點 — § 09
覚悟N3
覺悟、心理準備。
濃密N1
濃密、充實。常用於形容度過的時間很有份量。
過ごすN3
度過。
大志專業
遠大的志向。